And they used (to) say, "When we die and become dust and bones, will we surely be resurrected?
and would say, “What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead?
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
and they used to say, "When we’re dead and turned to dust and bones, shall we then be resurrected,
and they used to say, What! After we have died and become dust and bones, shall we indeed be raised up again
And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised
And they had been saying: When we died and had been earth dust and bones, will we, then, be ones who are raised up?
and kept on saying: ´When we have died and become dust and bones, will we be raised up again?
and they used to say: “When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
and would say, “What! When we are dead and have become dust and bones, are we to be resurrected
And they used to say, “After we die and become dust and bones, will we be resurrected?
And they used to say, 'When we are dead and turned into dust and bones, are we to be resurrected
And they used to say: “Whether, when we have died and we changed into dust and bones shall surely we be indeed those who stand resurrected
and used to say: "When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised to life again
And they used to say, "When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again
It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones
and used to say, .Is it that when we die and become dust__is it that we will be raised again
And they used to say, "What! When we die and become dust and bones, shall we possibly be raised
They used to say, "After we die and wither away into dust and bones, would we really be brought back to life?"
And they used to say, "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be Resurrected again
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected
And they used to say: "After we die and turn to dust and bones, we will get resurrected?"
always saying, ‘What? When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up
And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised
And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again
and saying, ´When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again
And would say: "What? After we have died and become dust and bones, will we indeed be raised from the dead
And they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected
And they used to say, "What! When we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised
and they used to say: “Will we be raised when we die and become dust and bones?
And they used to say, “What, when we die and become dust and bones, will we then indeed be raised up again
And said, “What, when we are dead and turned to dust and bones, will we be resurrected?
They used to say: "What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead
And they used to say: "After we die and turn to dust and bones, we will get resurrected?"
And they used to say, "Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we then be raised to a new life!?"
And used to say, what! When we are dead and become dust and bones, shall we necessarily be raised up?
They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?
and constantly said: 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we then be restored to life
And they used to say: When we die and become dust and bones, shall we then indeed be risen
And they were saying: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived?"
They used to jokingly say: “When we die and turn into dust and bones, will we be raised up again?”
And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”
And they were wont to say, `What ! when we are dead and have become dust and bones, shall we, indeed, be raised again
They used to say, "After we die and turn to dust and bones, shall we then get resurrected?"
And they used to say: ‘When we are dead and become (a heap of) dust and (decomposed bones), shall we then be raised up (alive again)
And they were wont to say, `Is it that when we are dead and reduced to dust and bones we shall then be raised to life (again)
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected
ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up
And they said, after we shall have died, and become dust and bones, shall we surely be raised to life
and used to say, 'What, when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised
And were wont to say, "What! after we have died, and become dust and bones, shall we be raised
What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life
and (Wa) they used to (Kaanu') say (Yaquuluuna), "When (A’izaa) we die (Mit'naa) and become (Kunnaa) dust (Turaaban) and bones (Ezoaman), are (A-) we indeed (-innaa) to (La) be resurrected (Mab'uuthuun)?
And they used to say, “Is it that when we die and have become dust and bones are we certainly going to be raised again?
They used to ask (mockingly): "When we die and turn to dust and bones, shall we be resurrected?
And said: when we have died and are dust and bones, are we going to be raised again?
They used to say, “When we die and become dust and bones, will we really be raised again,…
and they used to say, “Can it be that when we have died and become dust and bones—can it be that we will really be resurrected?
and kept on saying: 'When we have died and become dust and bones, will we be raised up again?
And they were saying, “Is it if we died and we became dust and bones, are we surely raised up?
And they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?!
They used to say, “Will we really continue to live (be resurrected) with another body once we have died and become dust and bones?”
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected"
and they used to say, “What! when we are dead and become (part of the) soil and bones, shall we indeed be raised (to life again),
They always maintained their false dictum that: " How can we be raised after death when we have been reduced to dust and bones? "
And they used to say, 'When we die and we become dust and bones? Will we indeed, surely be raised?
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?
And they used (to) say, "When we die and become dust and bones, will we surely be resurrected